Desarrollando en Chile

13.05.20162 Min Read — In Travel

My latest ThoughtWorks adventure has taken me to Santiago, Chile.

¡Yay! ¡Soy desarrolladora! 💃

I’ve always wanted to be working in my native tongue and I’m having an interesting time finding my way in the Latin American norms when it comes to the 9-5 life and buzzwords I’m used to in tech.

To start, the 9-5 life is slightly different than what I had expected. For instance, the day starts a little later in such that people don’t really get going until 10am. This could just be my client but it seems like office dwellers seem to be hitting the streets and metro to get to the office between 9 and 10am and roll out around 6pm.

Late almuerzos or lunches are also a norm. Walk into any lunch place at 12pm and it will be empty. Come back an hour later and you’ll have to wait in line to get your grub.

Sleep Cycles

I’m used to being an early bird but I’m finding myself waking later than I’m accustomed to. It could be jetlag, but I feel that I should be accustomed to the 4 hour difference by now. I keep my blinds open 24/7 in SF so I usually rise before the sun hits me.

However, My alojamiento or accomodation while I am in Santiago has heavy curtains that do well in blocking out sunlight in the morning. I attribute part of the change in waking up to making the decision to workout in the evenings as opposed to being in the gym by 7am.

To top it off, Santiago’s Daylight Savings Time will end this weekend and clocks will fall back an hour. 💤 😪

Mountains topped with snow. Winter is literally coming.


My current role is in a team of 3 that hopes to enable teams to work faster by identifying pain points among digital teams (or teams building front-end applications) within organization, prioritizing these pain points, and finding a solution to make them go away. This can involve making communication among teams better to share solutions to problems everyone might be facing, Docker-izing deployment of apps to prod, modularizing common libraries used, and several other front-end ops tasks we’ve been identifying in the last week.

Part of our learning journey has had several interviews and chats with team representatives where we feel out the problems they’re facing. During these sessions, I’ve caught on to phrases in Spanish that translate to English buzzword counterparts in tech.

Some of the common ones are:

  • Pruebas —> Tests
  • Pruebas unitarias —> Unit Tests
  • Carpeta —> Folder
  • Dominio —> Domain
  • Retrocompatibilidad —> Reverse compatibility
  • Realizar —> Perform
  • Despliegue —> Deployment
  • Deuda técnica —> Technical debt
  • “Caché” —> Caching

I’ve been hand-taking notes about the feedback we’ve been getting from teams in English and later compiling them in Spanish with the notes my other teammates have taken. My hope is that I can manage to hand-take them in Spanish without the aid of Google Translate to fix my spelling in grammar soon!

For now, I keep speaking like a noob when I want to express my concerns and solidarity when it comes to making front-end development better (in addition to ordering items and ingredients at restaurants 😫 )!

© 2018 by Pamela Ocampo. All rights reserved.
Last build: 15.06.2022